British Slang ฟังยากเกินไป เรารวมคำยอดฮิตกับความหมายมาให้หายข้องใจ


ภาษาอังกฤษแบบ  British  เป็นภาษาอังกฤษที่สำเนียงมีความแตกต่าง มีความเป็นผู้ดี และชั้นเชิงที่ลึกซึ้งมากกว่า ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ฟังดูดีมีชาติตระกูลประหนึ่ง  Harry Porter   แต่เมื่อเวลาผ่านไป เกือบทุกประเทศเริ่มมีการซึมซับวัฒนธรรมการพูดแบบ Slang ที่เราเองสามารถเห็นได้รอบตัว โดยเฉพาะจากสื่อและศิลปิน ผ่าน  Musics, Films  ลามกระจายจนกลายเป็น  Street Culture  ตั้งแต่เด็กวัยรุ่นยันคนขายเบียร์ใน  pub   ต่างก็เริ่มมีการใช้คำศัพท์เฉพาะทางกันมากขึ้น ทำให้พวกเราคนนอกที่ไม่คุ้นเคยกับ  Slang  ของประเทศนั้น ถึงกับงงกันได้ง่าย ๆ

และในเมื่อภาษาอังกฤษเป็นภาษาสากล พวกเราจึงควรอัพเดทตัวเองกันอยู่ตลอดเวลา จะได้ไม่มีปัญหาเกี่ยวกับการสื่อสารเกิดขึ้น และด้วยภาษาอังฤษแบบ  British  ที่เดิมทีก็มีความสลับซับซ้อนในสำเนียงที่เข้าใจยากกว่าอเมริกันเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว พอมีวัฒนธรรม  Slang  เข้ามา ยิ่งทำให้ยากขึ้นไปอีกเท่าตัว ซึ่งวันนี้เราจะเอาคำ  British Slang  ยอดฮิตมาแนะนำให้รู้จักกัน เผื่อมีโอกาสไปสนทนากับวัยรุ่นหรือสาว  UK  จะได้คล่องฉลุยไม่มีเหวอ แถมยังช่วยเพิ่ม  Listening skill  เมื่อต้องดูหนังฟังเพลงสำเนียง  British Slang  ให้เข้าใจได้ง่ายขึ้นด้วย

Allow ( uh – lou ) verb.

ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าอนุญาติ แต่หมายถึงการยุติการกระทำบางสิ่ง

i.e. “Allow it fam, that tune is well annoying”

 

Arsey [ahrs-ee] adj.

ไว้ใช้อธิบายอารมณ์ที่บึ้งตึง

i.e. “He got arsey ‘cos I wouldn’t buy him a beer. Dickhead.”

 

Bait [beyt] adj.

มีพิรุธ

i.e. “Look man, the feds. Don’t look so bait.”

 

Bare [bair] adv.

ใช้เรียกปริมาณจำนวนมาก

i.e. “Don’t touch my jacket, it cost me bare”; “Did you see her face? She’s bare ugly.”

 

Banging [bang-ing] adj.

ไว้ใช้อธิบายถึงสิ่งที่น่าอัศจรรย์

i.e. “You shoulda come last night, man. Vibes was banging.”

 

Banger [bang-er] noun.

บางสิ่งบางอย่างที่มีความหมายเชิงบวก มักใช้กับเรื่องของดนตรี

i.e. “Pull that track back, son. It’s a fucking banger!”

 

Bollocks [bol–uh ks] noun.

ลูกอัณฑะ และเรื่องราวที่ไร้สาระ

i.e. “Stop talking bollocks you idiot.”

 

171203-ukslang-1

Blag [blahg] verb.

การกระทำอะไรที่ดูมีพฤติการณ์น่าสงสัย

i.e. “Did you just blag that beer from the shop?!”; “He didn’t want to let me in, but I blagged it past the bouncer.”

 

Bottle [bot-l] noun.

ความกล้าหาญ

i.e. “You ‘aven’t got the bottle.”

 

Bun [buhn] verb.

สูบบุหรี่ หรือกัญชา

i.e. “Come let’s go bun a zoot, bruv.”

 

Chirpse [churrps] verb.

พยายามจะเข้าไปจีบผู้หญิง

i.e. “Did you chirpse that girl last night, fam?”; “She tried chirpsing me but I ain’t interested.”

 

Creps [kreps] noun.

รองเท้า sneakers

i.e. “Where’d you get them new creps, bruv?”

 

Fag [fagh] noun.

บุหรี่

i.e. “Yo, get us a pack of fags at the shop please.”

 

161226-slang-10

Fit [fitt] adj.

สรีระของผู้หญิงที่น่าดึงดูด

i.e. “Have you seen his girl? She’s well fit”

 

Garms [gahrms] adj

เสื้อผ้า

i.e. “Fix up. You need some new garms, fam.”

 

Gutted [guht-ted] adj.

น่าผิดหวัง พังพินาศ

i.e. “They scored in the final minute. Whole stand was gutted.”

 

Having a laugh [ahv-ing a larhf]

คำที่ใช้เพื่อแสดงถึงสถานการณ์หรือการกระทำที่ขาดความจริงจัง; เรื่องตลก

i.e. “Don’t get offended. I was only having a laugh.”

 

171203-ukslang-2

Innit [in-nit]

คล้ายกับคำว่า ain’t it หรือบางที เป็นการใช้เพื่อต้องการความมั่นใจในคำตอบนั้นๆ

i.e. “You coming?” “Yeah I’ll be there in 10 minutes, innit.”

 

Knackered [nak-erd] adj.

เหนื่อย

i.e. “I haven’t slept for days. I’m fucking knackered.”

 

Long [lohng] adj.

ใช้กับความหมายเชิงลบ เกี่ยวกับพฤติกรรมน่ารำคาญ

i.e. “That girl is long, man. I can’t be fucked with her.”

 

Mandem [mann-dehm] noun.

การรวมกลุ่มของผู้ชาย

i.e. “You should come chill with the mandem tonight, bruv.”

 

Moist [moiyst] adj.

ไว้ใช้ด่าผู้ชายที่มีพฤติกรรมใจเสาะ เช่นเดียวกับคำว่า pussy ในอเมริกา

i.e. “He won’t come out ‘cos his girl won’t let him. Man’s proper moist”

 

Nuff [nuff] adv.

ไว้ใช้เรียกอะไรที่เป็นส่วนเกิน มากเกินไป

i.e. “You been round his house? Man got ’nuff trainers, you know.”

 

Peng [pen-gh] adj.

ใช้เรียกผู้หญิงสวยๆ

i.e. “MATE, you see that girl? She was peng-a-leng!”

 

171203-ukslang-3

Pissed [pis-d] adj.

การดื่มแอลกอฮอล์

i.e. “It’s Friday, let’s go get pissed innit.”

 

Pull [poo l] adj. 

ไว้ใช้เรียกผู้ชายที่สามารถเข้าไปจีบผู้หญิงจำนวนมากในคืนเดียว และสามารถจูบ หรือพาเธอกลับห้องได้

i.e. “Did you pull that bird last night?”

 

Quid [kwid] noun.

เงินปอนด์สเตอร์ริ่ง

i.e. “Lend us 20 quid please!”

 

Sket [skeht] noun.

ไว้ใช้เรียกผู้หญิงสำส่อน

i.e. “Nah man, ‘llow her. She’s a proper sket.”

 

Skin(s) [skins] noun.

การโรลกระดาษสูบบุหรี่ หรือกัญชา

i.e. “Go buy some skins bruv. I wanna get blazed.”

 

Skint [skint] adj.

ถังแตก ไม่มีเงิน

i.e. “I’m can’t go out this weekend, I’m proper skint.”

 

Take the piss [tayk th-uh piss]

การเล่นตลก เยาะเย้ย ถาถาง

i.e. “I was only taking the piss”; “are you taking the piss out of me?”

 

Wagwan [waah-gwahn]

คำทักทายคล้ายๆ กับ what’s going on หรือ what’s up

i.e. “Wagwan, fam? You good, yeah?”

 

Wasteman [weyst-man] noun.

ใช้เรียกคนล้มเหลว ไม่คิดจะทำอะไรกับชีวิต

i.e. “He’s 35 and still lives with his mum. Total wasteman.”

 

Zoot [zuht] noun.

กัญชา

i.e. “Yo, gimme a few draws on that zoot bruv.”

 

Reference :    Highnobiety